Una traduzione giurata o asseverata si distingue da una semplice traduzione, per il fatto di prevedere un giuramento, presso un tribunale. Il traduttore, in questo caso, deve farsi garante della correttezza e della veridicità della traduzione in oggetto.
E' chiaro, dunque, che la traduzione di attestati di proprietà e di altri importanti documenti o certificati debba essere giurata.
Legalizzazione certificato di proprietà
Successivamente alla trascrizione asseverata, in lingua diversa, del documento, il cittadino che debba presentare lo stesso in un altro Paese, rispetto a quello di rilascio, deve procedere alla legalizzazione dell'attestato di proprietà.
Questa può essere richiesta alla Prefettura o ad un consolato estero, dislocato in Italia. Nel caso in cui si possa effettuare la legalizzazione mediante Apostilla dell'Aja, il procedimento risulterà semplificato. Per l'esecuzione delle traduzioni di attestati di proprietà, contattate l'agenzia CSE '92.