L'agenzia di interpretariato CSE '92 si occupa di effettuare la traduzione di documenti per l'estero, necessaria per la loro successiva legalizzazione. Che significa legalizzare un documento? Significa far convalidare la firma presente sullo stesso.
La legalizzazione dei documenti può servire in questi tre casi:
- quando si desideri far valere all'estero un documento italiano;
- nel caso in cui si debba far valere, in Italia, un documento proveniente dall'estero;
- qualora si abbia necessità di far valere, nel nostro Paese, un documento proveniente da un consolato estero, presente sul territorio italiano.
Legalizzazione documentazione per trasferte o trasferimenti all'estero
Per valere in Italia, non necessitano di traduzione e legalizzazione i documenti che siano stati rilasciati da un consolato o da un'ambasciata italiana, locato/a su territorio estero.
Nel nostro Paese, la legalizzazione viene effettuata dalla Prefettura. Fanno eccezione i documenti firmati da ufficiali giudiziari, funzionari di Cancelleria e notai. Questi ultimi devono essere legalizzati dalla Procura della Repubblica. Gli atti rilasciati all'estero, per essere sottoposti alla Prefettura o alla Procura della Repubblica, debbono essere tradotti in italiano.
Per sottoporre un atto italiano a un paese estero, è necessario che esso sia trasposto nella lingua straniera di interesse. Per rispondere a tali esigenze, contattate CSE '92.