Azienda certificata

Altre lingue

Le competenze linguistiche di CSE '92 non si fermano alle sole lingue elencate, che sono le più richieste, ma comprendono una serie di idiomi molto ampia e variegata che rappresenta bene ogni angolo del globo, comprese lingue storiche e slang territoriali.

Traduzioni Legali Roma

Traduzioni per finalità ufficiali.

  1. Home
  2. Traduzioni
  3. Legali
Traduzioni legali

Traduzioni legali

Il linguaggio giuridico, essendo molto complesso, può essere chiaramente compreso soltanto da professionisti del settore, come avvocati e consulenti legali. A maggior ragione, tradurre un testo legale da un'altra lingua all'italiano (o viceversa), senza disporre di un adeguato bagaglio di competenze giuridiche, oltre che linguistiche, può rivelarsi un'impresa irta di ostacoli.

Una traduzione legale effettuata in maniera approssimativa o non corretta può portare a fraintendimenti, se non addirittura ad interpretazioni del tutto errate, con conseguenze che potrebbero ricadere sui diretti interessati. E' necessario tenere presente, inoltre, che i sistemi legislativi di differenti Paesi possono essere difformi, l'uno dall'altro. Ciò può rendere ancora più difficile una corretta interpretazione.

Per tutti questi motivi, avendo bisogno di traduzioni in campo giuridico-legale, è necessario appoggiarsi alle competenze di un team esperto e specializzato, come quello di CSE '92, valida agenzia di interpretariato, con sede a Roma.

Traduzioni legali Roma

CSE '92 ha, all'interno del suo staff, sia interpreti madrelingua, che traduttori, specializzati in rami professionali differenti. Oltre a quanto già evidenziato, nella traduzione in ambito legale è importante fare molta attenzione alla frequente mancanza di corrispondenza tra concetti giuridici, espressi in lingue diverse. Esempi di tale problematica possono essere trovati anche in concetti apparentemente semplici, come gli inglesi “contract”, che non è perfettamente equivalente al nostro “contratto”, e “transaction”.

Quest'ultimo concetto non significa “transazione”, come si potrebbe facilmente pensare, bensì “accordo giuridico patrimoniale”. Non bisogna dimenticare, infatti, che ogni giurisprudenza è legata anche alla specifica cultura di un determinato Paese.

Traduzioni legali Roma

Per tutti questi motivi, affidarsi ad un'agenzia di interpretariato seria e professionale rappresenta una scelta imprescindibile. Può essere richiesta la traduzione di documenti notarili, traduzioni legalizzate, norme di controllo, contratti, statuti societari, denunce, istanze, brevetti, atti di procedimenti civili o penali e di molti altri documenti legali.

Ogni preventivo richiesto durante l'orario di lavoro avrà una risposta immediata e gratuita! Dovrete attendere solo pochi istanti!

I campi con l'asterisco (*) sono obbligatori.

Allega i file da tradurre

Il tempo necessario per l’upload dei documenti da allegare non dipende da noi, ma varia a seconda delle dimensioni dei documenti stessi (che vi consigliamo di alleggerire il più possibile) e dal tipo di banda che avete a disposizione.

Attenzione!! Sono stati rilevati errori nella compilazione del modulo, controlla i campi riempiti.
I campi con l'asterisco (*) sono obbligatori.
Scegli la tua lingua

Seleziona la lingua di cui vuoi la traduzione.

Visualizza tutti i nostri contatti

Clicca qui e chiamaci!